Cahin-Caha

Cahin-Caha

sur les chemins ... de la traduction

Hans Hoddenbagh

Histoire & sciences sociales

Couverture souple

76 pages

ISBN: 9782955734773

Éditeur : Librairie Biblique Pau Béarn

Date de parution : 02.07.2018

Langue: français

Impression couleurs: oui

Évaluation:
0%
13,00 €

TVA incluse / Envoi en sus

Votre propre livre !

Devenez auteur avec BoD et vendez votre livre et votre ebook en librairie.

En savoir plus
Ce petit livre est constitué d'un ensemble d'anecdotes tirées d'expériences vécues tout au long de 30 années de travail pour Wycliffe Traducteurs de la Bible. Il s'agit de courtes histoires qui illustrent ce que l'on peut vivre en tant que traducteur ou conseiller en traduction. Chaque histoire se rapporte à une langue spécifique (40).
Les souvenirs appartiennent à ceux qui les ont vécus, vus avec une certaine "couleur" et probablement ici et là quelque peu transformés. Alors écoutez-moi comme si j'étais un "griot", un conteur africain. Ses histoires sont certes très colorées, mais contiennent toujours un message. le but de mes histoires est de montrer que les traducteurs ne sont 'que' des êtres humains qui vivent entre foi, espérance, amour et doute.
Hans Hoddenbagh

Hans Hoddenbagh

Hans et Diet Hoddenbagh font partie de Wycliffe en tant que traducteurs de la Bible depuis 1984.
En collaboration avec les traducteurs locaux, Alliances Bibliques et Eglises en Afrique, et avec les soutiens d'amis et Eglises aux Pays-bas, ils participent à l'élaboration de deux Nouveaux testaments. En 1993, le Nouveau testament en fon est terminé, une langue parlée par presque deux millions de personnes au Bénin, en Afrique de l'Ouest. En 1996, le Nouveau Testament en langue kabiyé est achevé.
Avec l'expérience acquise sur ces deux projets, Hans est nommé conseiller pour d'autres projets de traduction. pour cela il collabore étroitement avec les traducteurs locaux. Il voyage beaucoup dans le champ de la mission, même si, parfois, les équipes de traducteurs viennent aux Pays-Bas.
Pendant quelques années, Hans a été traducteur (bénévole) de l'organisation Wycliffe Hollande, tout en continuant régulièrement ses voyages de mission pour son travail de consultant.

Il n'y a pour le moment pas de critique presse.

Rédigez votre propre commentaire
Merci de vous connecter ici à votre compte client pour laisser un avis.
Recherche propulsée par ElasticSuite